아랍에미레이트

아랍어 번역 오히려 비원어민이 더 좋을 수도 있다는데 동의함?

작성자 정보

  • ㅇㅇ 작성
  • 작성일

컨텐츠 정보

  • 341 조회
  • 5 댓글

본문

원어민은 평소에 표준어 구사할 일이 드물어서 오히려 아랍어 배운 한국인이 더 정확하게 번역하는 경우 많다는데 맞음?

아랍어 쪽 관련해서는 아예 몰라서 의뢰한다면 원어민이 나을지 경력 좀 있는 한국인이 나을지 감이 안 오네

관련자료

댓글 5

ㅋㅋ님의 댓글

  • ㅋㅋ
  • 작성일
통번역대학원 한아과 출신이고 번역업 주로 하시는 분들 보면 아웃풋 깔끔하게 잘 내더라.

ㅋㅋ님의 댓글

  • ㅋㅋ
  • 작성일
요율이 비싸서 문제지

ㅇㅇ님의 댓글

  • ㅇㅇ
  • 작성일
통번역 출신들이 하던 말들이네 ㅋㅋ 

누르님의 댓글

  • 누르
  • 작성일
아랍인 원어민이라고 해도, 평상시에 구어체를 사용하고, 구어체는 지역마다 다르기 때문에, 그 원어민이 표준어 (푸스하)를 잘 구사하는 지 파악하셔야 해서, 통번역 대학원 출신자가 맞다고 봅니다. ^^;;

ㅇㅇ님의 댓글

  • ㅇㅇ
  • 작성일
푸스하 잘하는 아랍인 드물어서 돈 아끼려고 아무 원어민 갖다썼다가 나중에 검수하면서 반 이상 고치는 일 겪어보면 깨달을걸그리고 걔네들도 번역기 돌려온다 ㅅㅂ
Total 342 / 2 Page
번호
제목
이름