대만
일반 분류

베트남어도 중국어처럼

작성자 정보

  • ㅇㅇ 작성
  • 작성일

컨텐츠 정보

  • 278 조회
  • 9 댓글

본문

전부 한문으로 표기 가능하지않냐?

광동어랑 유사하지않음?

관련자료

댓글 9

ㅇㅇ님의 댓글

  • ㅇㅇ
  • 작성일
ㅇㅇ 맞음 ㅋㅋㅋ 전부 한문으로 표기 가능함 사실 베트남 침팬지들도 고유어가 있긴 한데 숫자정도를 제외하면 없는 편이라 중국어 방언이나 다름없음 ㅋ

버들가지님의 댓글

  • 버들가지
  • 작성일
그건 아주 틀린 말이야. 한자어가 많다 뿐이지 고유어 많이 있어. 나, 너, 그, 나무, 풀, 쌀 이런 고유어들 말야. 그걸 기존의 한자로 못 적으니까 월남한자라고 따로 만들어내기도 했어. 물론, 먹물들만 그것들을 배워서 문학작품을 만들어냈지.

thesexgod님의 댓글

  • thesexgod
  • 작성일
원래는 니 말이 맞긴 한데..문제는 베트남은 공산화 된 이후로 한문을 거의 안가르쳐서 요븜 애들은 한국애들보다 한자를 못읽는다..

thesexgod님의 댓글

  • thesexgod
  • 작성일
한국말 중 60%가 한자어라고 하는데, 베트남은 더 높을듯. 기본적으로 성조도 있고 중국어와 매우 유사함

thesexgod님의 댓글

  • thesexgod
  • 작성일
베트남에서 단군처럼 모시는 위인 중에 사섭이 있다..사섭 아나? ㅋㅋ 코에이의 삼국지 좀 해본 애들은 저~~~남쪽 "교지" 태수 사섭이라 하면 알듯ㅋㅋㅋㅋ 원래 교지가 하노이의 옛이름이고 사섭은 한나라가 파견한 태수 보다 높은 주목 이었는데 베트남을 원시인에서 문명인으로 만들어준 은인으로 모신다

버들가지님의 댓글

  • 버들가지
  • 작성일
고등학교에서 한문과목 있다고 들었음. 다만, 실생활에서 써먹을 일이 없어서, 아예 교실에서 잠을 자버린대, 애들이. 물론, 베트남문학을 전공으로 삼는 대학생 애들은 그 월남한자 다 배워야함.

버들가지님의 댓글

  • 버들가지
  • 작성일
먹물들만 그게 가능했고, 베트남말 그대로 적는 월남한자 자체도 표준화가 되어있지 않았고, 백성들은 그걸 익히기에는 너무 어려웠으니, 나중에는 로마자로 베트남말을 적을 수밖에 없었어. 이런 사례는 객가말, 민남말에서도 볼 수 있음. 광동말은 영국식민당국이, 광동말이 쓰이는 광동성 전역을 돌면서 광동한자를 모으고, 그걸 표준화시켜서 광동말로 책을 찍어낼 수 있게끔 도와줬지만, 객가말, 민남말은 그런 게 없어서, 계속 로마자로만 쓸 수밖에 없었어. 민남말은 2007년쯤에 가서야 대만당국이 표준민남한자통일안 (?)을 발표했을 정도임.

버들가지님의 댓글

  • 버들가지
  • 작성일
어쨌든, 왜 그런 작업까지 했는지는 모르겠지만, 홍콩만 봐도 영어를 아무리 가르쳐도 영어를 더럽게 못 하니까, 나중에는 영어교육을 포기하고, 너희가 알아서 영어공부 해라, 그 대신에 영어를 듣고 말할 줄 알면 월급 많이 주겠다... 라고 꼬심. 대신, 법정에서는 광동말로 재판을 열고, 광동말로 재판기록을 남겼던 것이고. (기독교인은 성경책에 손 대고 거짓말 안 하겠다 선서하고, 기독교인이 아니면, 한 손을 펴들고 위증하지 않겠다는 선서를 함.)

버들가지님의 댓글

  • 버들가지
  • 작성일
이런 배경 때문에 광동말만 해도 광동말 발음으로 중국말 (중문) 문장을 적어서 신문기사 쓰고, 교통표지판 세우고, 시험답안지도 쓰고 그러는데, 그렇게 읽고 쓰도록 초등학교 1학년부터 중문과목에서 배우는데, 광동말 그대로 쓴 문장들은 연예잡지나 소설, 광고문에서 볼 수 있음. 이런 양종언어현상이 있지만, 2천년 전 고대언어인 한문 배우는 것보다는 훨씬 더 쉬우니까. 뭐.
Total 16,851 / 89 Page
번호
제목
이름