태국

동갤 후기 영어

작성자 정보

  • 진실은밝혀져야.. 작성
  • 작성일

컨텐츠 정보

  • 173 조회

본문


1686961140-648cfbf413b94.jpeg


1686961140-648cfbf413dd6.jpeg



언어라는 것은 잘못 쓰게 되면 뜻이 잘 


전달 안 될 수가 있다. 잘못된 문장은 다양한 


뜻으로 번역될 수가 있다. 상대방은 무슨 뜻인지 


알아들을 수가 없게 된다.  영어 몇년 배우는 것 


보다 간단한 요령만 알면 영어가 술술 풀린다.



영어의 동사는(verb) 기본형으로 쓰이는 경우는 


거의 없다. 근데 이건 한국어도 마찬가지 아닌가.


근데 왜 까올리들은 동사 기본형을 사용할까?



"나는 밥을 먹다". 이런 문장은 정신병원에 있는 


환자들이 쓰는 문장 아닌가?


3살 먹은 어린 아이도 저런 식으로는 말을 안 할 


것이다. 보편적으로 "먹었다" 와 "먹을 거다"를 


많이 쓴다.



You promise to me.


이걸 번역하면 . "너는 나에게 약속하다."


이렇게 쓰이는 경우가 있을까?


"약속했잖아" 라는 뜻이라면 


"You promised me" 


라고 해야 할 것 같다.


동사 기본형을 안쓰면 80% 먹고들어 간다.



Now you find customer?


무슨 뜻으로 사용됐는지 알 수가 없다. 


영어 문장에 물음표를 붙인다고 질문으로 


변하지 않는다. 저걸 한국어로 번역하면 


"지금 너는 손님을 찾다" 가 된다.  


이렇게 쓰이는 경우가 있을까?



"손님 찾았니?" 라는 뜻이라면 


"Have you found a customer?" 


라고 해야 할 것 같다.   




관련자료

댓글 0
등록된 댓글이 없습니다.
Total 5,586 / 106 Page
번호
제목
이름