일반 분류
요즘 같아선 스스로 자막 만드는 게 낫다.
작성자 정보
- 실라 작성
- 작성일
컨텐츠 정보
- 105 조회
- 2 댓글
본문
과거 조센 번역가들이 조센 정서에 맞지 않는 성적이고 자극적인 표현들을 삭제하거나 순화시켜 번역한게 문제였다면
지금 번역가들은 배경, 사전 지식이 딸려 스스로가 극중 주인공의 조크나 풍자를 이해하지 못 하고 주석 달 실력도 안된다.
한자 모르는 세대들이 번역시장 뛰어들수록 고급 어휘나 단어 자체를 모르고 있어서 번역 된 문장이 점점 단순해진다.
영화는 그나마 번역이 이상해도 내가 들으면서 유추할수가 있는데
번역본 책들은.. 얼마나 본 의미들을 본인이 놓쳤을지 생각하면 억울하기 그지없다..
관련자료
댓글 2개
ㅇㅇ님의 댓글
실라님의 댓글